随着全球化的不断发展,各国之间的交流不断加强。全球化背景下,新闻报道由于具有及时性、客观性和准确性,
成为国家和地区间相互沟通的重要渠道。同时,新闻受国际因素影响,具有跨文化属性。关联理论认为,翻译本质上是一
种跨文化的言语交际行为,涉及作者、译者和读者三方的互动过程。在这个过程中,译者扮演着信息传递中介的双重角色,
翻译的过程就是建立最佳相关性的过程。本文将从跨文化角度讨论新闻英译问题。第一部分将讨论影响源语文本选择的因素,
第二部分将分析译者在新闻翻译中采取的策略,第三部分将研究翻译文本的目的,最后一部分将得出结论。