Journal | [J] 教育教学 Volume 7, Issue 10. 2025.
“厚描”与“厚译”:论翻译中的文化厚度与阐释伦理
作者 : 王 琳钰
摘要 / Abstract
随着全球化日益深化,翻译已不再被视为简单的语码转换,而是跨文化交际与知识重构的核心实践。文化人类学家克利福德·格尔兹提出“厚翻译”理论,翻译理论家夸梅·安东尼·阿皮亚引入翻译研究,为翻译中处理文化差异提供了重要的理论视角。本文旨在介绍“厚翻译”的理论渊源与核心内涵,通过葛浩文英译莫言作品《檀香刑》中典型例句的分析,探讨“厚翻译”如何通过副文本等手段构建文化语境、彰显文化特异性,并反思其在平衡“可读性”与“忠实性”、促进文化平等对话中的伦理价值与实践局限。
关键词 / Keywords
厚翻译;文化翻译;副文本;文化负载词
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司 KDN平台基础技术由KBASE 11.0提供