中西方文化交流愈加频繁,电影字幕翻译已经成为现代电影创作中不可缺少的环节。它也逐渐引起了翻译专家的重视,成为了翻译研究的新方向。全球化形式不可逆转,各国间的文化交流成为普遍现象,各个地区文化的交流和传播也带动了世界文化产业的快速发展,世界电影业展现了全新的发展趋势,电影字幕翻译在电影文化传播中起到的作用也得以凸显。为了研究在中西方不同文化的交流和碰撞下电影字幕翻译的情况,本文将《功夫熊猫》这一电影中的几种字幕翻译方法进行了探究,探讨了怎样将源语言和翻译后的目标语更好地结合,缩小文化间的差距,推动不同文化的交流,实现文化的共同发展。