复制成功
万方会员
暂未开通会员
开通即享超值福利、会员权益
优质内容推荐
搜索
生态翻译学视角下中国典籍英译策略研究——以《闲情偶寄》为例
全文直达
引用
收藏
打印
摘要:《闲情偶寄》被誉为古代生活艺术大全,在中国典籍中占有重要地位。本研究基于胡庚申的生态翻译学理论,分别从语言维、文化维和交际维三个维度对《闲情偶寄》源语进行分析,强调译者的“选择性”和“适应性”,通过直译加注、音译加注、增译和意译等翻译策略,既充分保留中国典籍的文学价值和中国文化的语言特色,又使译文融入译入语的生态环境,帮助西方读者充分理解和欣赏中国优秀文化。
x