复制成功
万方会员
暂未开通会员
开通即享超值福利、会员权益
优质内容推荐
搜索
浅析日本电影《Love Letter》(《情书》)的字幕翻译策略-释意派视角出发
全文直达
引用
收藏
打印
摘要:摘要:字幕翻译是近年来新兴的一个翻译,也是一种跨文化交流活动,有利于推动异文化之间的交流。近年来,日本电影汉译 取得了很大的进步,但由于字幕翻译具有大众性、瞬时性、有限性这些特点,所以日本电影字幕汉译存在文化差异、内容形式限制、 背景知识悬殊等困难,影响了字幕翻译的质量。 本文将以释意派翻译理论为指导,以日本电影《Love Letter》(汉译名《情书》)中的汉译字幕为分析案例,尝试研究翻译理论 在具体翻译实践中的应用,为日本电影的字幕翻译提供一些参考思路。
x