复制成功
万方会员
暂未开通会员
开通即享超值福利、会员权益
优质内容推荐
搜索
从《易经》英译本出发浅谈其文化负载词翻译策略——以理雅阁、卫理贤和傅惠生的三个英译本为例
全文直达
引用
收藏
打印
摘要:《易经》作为中华古老文明的源头之一,深刻塑造了中华文化的方方面面,要想让中华文化以一个更好的面貌走出国门,《易经》的对外传播格外重要。尽管《易经》的对外传播历史悠久,但时至今日,其传播的效果并不理想。本文以《易经》中“文化负载词”为中心,以理雅阁、卫理贤和傅惠生三个经典的英译本为例,指出英译本中存在的问题,并在之后给出笔者的翻译策略。
x