复制成功
万方会员
暂未开通会员
开通即享超值福利、会员权益
优质内容推荐
搜索
语言顺应论视域下《海上花列传》英译研究
全文直达
引用
收藏
打印
摘要:本文立足Veschueren语言顺应论视角,从意识凸显、文化顺应、动态顺应三个角度对张爱玲、孔慧怡合译的韩邦庆作品《海上花列传》进行研究,分析了译文在上述三个层面的顺应。本文认为,张爱玲和孔慧怡的合译,充分发挥了译者主体性,既顺应了汉英两种文化之间的差异,也顺应了原和目的语读者认知上的差异,实现了动态顺应。
x