复制成功
万方会员
暂未开通会员
开通即享超值福利、会员权益
优质内容推荐
搜索
基于语料库的译者风格研究——以《道德经》英译为例
全文直达
引用
收藏
打印
摘要:《道德经》作为一部中国的文化典籍,传递中国古人的哲学思想和文化内涵。近些年,语料库在翻译研究中占据着很重要的地位,本文采取定量与定性研究相结合的方法,使译者风格研究更加客观且更具有说服力。最后得出结论,林语堂主要采取异化的翻译策略;而威利采取归化的翻译策略,以及译者的翻译策略和译者秉持的文化态度对译者不同风格的形成有较大影响。
x