复制成功
万方会员
暂未开通会员
开通即享超值福利、会员权益
优质内容推荐
搜索
接受美学视角下译者主体性研究——以《初恋》两个中译本为例
全文直达
引用
收藏
打印
摘要:根据接受美学理论,任何一部文学作品在被读者阅读和接受之前,都只是一个半成品,译者翻译的文学作品不仅要忠于原作,还要符合译作读者的期待视野。不同译者在历史背景、语言风格和翻译经验上有着很大差异,译者主体性的发挥也不同。本文将从接受美学角度出发,对《初恋》两个中译本进行对比分析,从翻译策略、语言风格、文化角度和审美意味四个方面探讨《初恋》翻译过程中译者主体性的差异。
x