复制成功
万方会员
暂未开通会员
开通即享超值福利、会员权益
优质内容推荐
搜索
冯友兰翻译立场研究——以《庄子》英译本为例
全文直达
引用
收藏
打印
摘要:冯友兰是著名哲学家、教育家和翻译家。在《庄子》的翻译中,冯友兰对哲学概念词采用了传达其义理内涵 的方法,对文化词采用了传达文化内涵的方法以及音译的方法。本文将以《庄子》译本为研究对象,提出两个问题 :第一, 为何翻译和翻译什么?第二,怎么翻译?本文将通过对这两个问题的解答探讨冯友兰翻译立场的确立和原因。
x