复制成功
万方会员
暂未开通会员
开通即享超值福利、会员权益
优质内容推荐
搜索
阐释学视阈下古旧词的翻译——以《英译中国现代散文选(一)》为例
全文直达
引用
收藏
打印
摘要:阐释翻译学是从哲学的角度去研究翻译,为翻译学的研究和发展开辟了一个全新的视角。本文从乔治·斯坦纳阐释学理论的翻译四步骤“信任(trust)”“侵入(aggression)”“吸收(incorporation)”“补偿(restitution)”出发,以其理论的核心思想“理解即翻译”为原则,结合实例分析张培基翻译中国现代散文中一些古旧词的处理方式,并探究四个步骤在译本中的体现,旨在阐释译者的翻译过程,并为今后的翻译过程研究提供一些借鉴。
x