复制成功
万方会员
暂未开通会员
开通即享超值福利、会员权益
优质内容推荐
搜索
《祝福》三种译文的对比分析——以等值翻译理论为依据
全文直达
引用
收藏
打印
摘要:在描述《祝福》原文概况的基础上,文章从用词及句型句式两个翻译层面将莱尔、杨宪益及赵景深的译文进行了对比。通过分析对比,展现了不同译者在处理相同文本时不同的处理方式,也体现了他们严谨认真的翻译态度。就文化的传播、最大限度传递原文信息、实现最大等值的标准来看,莱尔先生的译文是等值量最大的,使用的表达也最为地道,最大限度地转换了原文信息。
x