浅析英语专业专科生笔译能力的培养策略 ——以潍坊理工学院为例
摘要
成功的翻译要求译者不仅必须通晓所译语言和译文语言,掌握丰富的词汇和句法知识、而且应当通晓双文
化外加专业的训练。英语专业的专科生相对来说基础较弱,学制更短,如何培养其翻译能力是教师面临的一大问题。
本文以英汉互译为例,尝试从改进课程设置、增加课时量,加强专业英语和汉语知识,增加文化通识课程,提高文
化知识素养,加强专业训练等方面对如何培养英语专业专科生笔译能力的策略进行探讨。
化外加专业的训练。英语专业的专科生相对来说基础较弱,学制更短,如何培养其翻译能力是教师面临的一大问题。
本文以英汉互译为例,尝试从改进课程设置、增加课时量,加强专业英语和汉语知识,增加文化通识课程,提高文
化知识素养,加强专业训练等方面对如何培养英语专业专科生笔译能力的策略进行探讨。
关键词
英语专科生;笔译能力;问题;培养策略
全文:
PDF参考
[1] 陈福康 . 中国译学理论史稿 [M]. 上海:上海外语教
育出版社,2000
[2] 董艳 . 跨文化思维下的高校英语翻译教学——评
《大学英语教学与跨文化能力培养研究》[J]. 中国教育学
刊,2021,(3):131
[3] 华晓艺 . 英语笔译中常见误区及应对策略分析 [J].
福建茶叶,2019,第 41 卷(5):201
[4] 刘钊宏 . 从策略能力培养出发提升我国高校英语
教学质量——评《英语教学设计》[J]. 高教探索,2019,
(8):135
[5] 谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2004
[6] 夏荥著 . 跨文化教育与翻译能力的培养 [M]. 长春:
吉林人民出版社,2020
[7] 原灵杰.基于学生能力培养的英汉翻译教学——评
《英译汉基础教程》[J].中国教育学刊,2019,(7):141
[8] 赵媛媛,李娟.翻译能力中的语言基础及其对翻译
专项能力的影响——评《翻译能力的构成与习得:生成语
言学视角》[J].科技管理研究,2021,第41卷(6):229
Refbacks
- 当前没有refback。