首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

目的论视角下《黄帝内经》术语的俄译研究

张 湫悦, 李 惠子
华北理工大学

摘要


随着中医翻译对比研究文献的发文量总体呈上升趋势,聚焦“中医文化”“术语”的翻译研究逐渐成为国内外学者的研究热点。《黄帝内经》作为中医的四大经典之一,也是我国现存最早、迄今为止地位最高的中医理论经典文献之一。语言凝练,文采浓厚,具有极高的医学、史学和文学价值。本文选用俄罗斯汉学家布罗尼斯拉夫·维诺格罗茨基翻译的《黄帝内经》,以目的论为理论基础,研究对《黄帝内经》中上篇《素问》中“病”“症”等术语的俄译,以望提高中医的影响力,使更多人了解中医术语,推动中医文化在全球的传播。

关键词


目的论;中医翻译;《黄帝内经》

全文:

PDF


参考


[1] 施蕴中 , 马冀明 , 徐征 .《黄帝内经》首部英译本述评 [J].上海科技翻译 ,2002(02):46-49.

[2] 张千 , 吴青 , 凌武娟 , 等 .2008—2017 中医翻译对比研究现状及展望 [J]. 世界中医药 ,2019,14(03):633-637.

[3] 徐玲玲 . 目的论视角下的新闻英语汉译策略 [J]. 海外英语 ,2013,(22):192-194.

[4] 陈静 . 浅析翻译目的论三原则及其在翻译实践中的应用 [J].海外英语 ,2016,(17):89-90.

[5] 张晓芸 . 美以示美 , 各美其美——从目的论角度看化妆品品牌汉译 [J]. 天津外国语学院学报 ,2004,(06):15-19.




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4995-07-02-171135

Refbacks

  • 当前没有refback。