首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

《俄苏翻译理论流派述评》一书中的可译性问题论述

黄 媛
天津外国语大学

摘要


在《俄苏翻译理论流派述评》一书中,可译性问题是苏俄现代译论的四个核心问题之一,围绕这个问题,俄罗斯的许多翻译理论家从不同角度进行了论证,阐述了自己的观点。本文试图归纳总结俄苏翻译理论中关于可译性问题的主要观点。

关键词


翻译理论;可译性

全文:

PDF


参考


[1] 殷优娜,李杉杉 . 旅游文本中文化意象的翻译策略——以泉城济南为例 [J]. 西南民族大学学报(人文社会科学版),2013,34(03):191-194.[2] 丰国欣 . 范式视角的不可译性和可译性 [J]. 外语研究,2005(02):56-60+65-80.[3] 黄凌翅.可译性及其限度[D].湖南师范大学,2002.[4] 黄信 . 译学悖论:“可译性”与“不可译性”——从民族文化负载词谈起 [J]. 重庆理工大学学报(社会科学),2010,24(04):111-115.[5] 刘传珠 . 可译性问题的语言功能观 [J]. 中国翻译,2000(01):31-34.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/tpdier.v3i10.56505

Refbacks

  • 当前没有refback。