钱钟书的翻译思想及其译品赏析
摘要
人们熟知钱钟书是缘起于著名长篇小说《围城》,其学者身份被学界所接受。但他翻译家的身份却没有引起人民群众的广泛认识。相比他在文学领域上的成就,他翻译成就较少。但他对翻译特点和本质的定义,以及化境说的翻译思想,对翻译界产生了重大的影响。
关键词
钱钟书;翻译思想;化境说
全文:
PDF参考
[1] 陈逸 . 从《林纾的翻译》看钱钟书的翻译主张 [J]. 华南师范大学学报(社会科学版),2006(1).
[2] 葛中俊 . 钱钟书视域中的翻译之名和译品之实 [J]. 中国比较文学,2017 (3).
[3] 蒋寅 .《谈艺录》的启示 [J]. 文学遗产,1990 (4).
[4] 罗新璋 . 钱钟书的译艺谈 [J]. 中国翻译,1990 (6).
[5] 聂友军 . 钱钟书翻译实践 [J]. 中国比较文学,2008.
[6] 杨全红 . 钱钟书翻译思想研究 [D]. 上海:上海外国语大学博士论文,2007.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-3298-05-14-105403
Refbacks
- 当前没有refback。