首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

钱钟书的翻译思想及其译品赏析

杨 丽琴, 桂  祯, 朱 红梅
南昌应用技术师范学院

摘要


人们熟知钱钟书是缘起于著名长篇小说《围城》,其学者身份被学界所接受。但他翻译家的身份却没有引起人民群众的广泛认识。相比他在文学领域上的成就,他翻译成就较少。但他对翻译特点和本质的定义,以及化境说的翻译思想,对翻译界产生了重大的影响。

关键词


钱钟书;翻译思想;化境说

全文:

PDF


参考


[1] 陈逸 . 从《林纾的翻译》看钱钟书的翻译主张 [J]. 华南师范大学学报(社会科学版),2006(1).

[2] 葛中俊 . 钱钟书视域中的翻译之名和译品之实 [J]. 中国比较文学,2017 (3).

[3] 蒋寅 .《谈艺录》的启示 [J]. 文学遗产,1990 (4).

[4] 罗新璋 . 钱钟书的译艺谈 [J]. 中国翻译,1990 (6).

[5] 聂友军 . 钱钟书翻译实践 [J]. 中国比较文学,2008.

[6] 杨全红 . 钱钟书翻译思想研究 [D]. 上海:上海外国语大学博士论文,2007.




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-3298-05-14-105403

Refbacks

  • 当前没有refback。