日汉互译教程改革之我见
摘要
日汉互译是日语学习者必修的一门课程,对学习者
综合能力有较高要求,如何译出准确优美的文章,是翻译成败
的关键,为了提高学生的翻译水平,所以改革传统教学方法。
综合能力有较高要求,如何译出准确优美的文章,是翻译成败
的关键,为了提高学生的翻译水平,所以改革传统教学方法。
关键词
日汉互译教程;日汉同形异义词;翻译鉴赏
全文:
PDF参考
[1]廖七一.严译术语为何被日语译名所取代[J].中国翻译
2017(4).
[2]池田大作,松下幸之助.人生问答[M].东京:圣教文库,
2014.
[3]冯天瑜.新语探源[M]北京:中华书局,2004.
[4]丰子恺.源氏物语[M]北京:人民文学出版社,1983.
[5]林文月.源氏物语[M]:中外文学月刊社,1979.
[6]高宁.汉日互译教程[M]天津:南开大学出版社,
2002.
[7]沈国威《近代中日词汇交流研究》[M]北京:中华书局,
2010.
[8]李留芳.基于日语翻译行业现状的日语翻译教学改革[J].
科幻画报,2020(03):45.
[9]李燕.基于翻转课堂理念的日语听力课程教学改革研
究——以云南民族大学日语专业为例[J].山西青年,2020(17):
29-30.
[10]黄丽婷.校企合作视野下的日语口译课程教学改革研
究[J].湖北开放职业学院学报,2020,33(15):160-161.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/gdjy.v3i6.32332
Refbacks
- 当前没有refback。