首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

“三美论”视角下宇文所安唐诗英译研究

曹 艺琪, 李 月
桂林电子科技大学外国语学院

摘要


随着中国文化“走出去”的进程不断加快,承载着中华千年文化的文学典籍慢慢走进外国学者的视角,翻译成不同的语言走向世界。其中唐诗作为中国诗歌创作史上的璀璨代表,唐诗英译成为传播中国文化,讲述中国故事的必由之路。作为古诗英译成就极高的翻译大家,许渊冲先生的三美论为历来古诗英译实践提供了极其重要的指导作用。同时美国著名汉学家宇文所安翻译了大量中国诗歌和中国古代文学作品,对中国古典诗歌的译介和传播做出了卓越贡献。本文将结合宇文所安的部分唐诗英译作品,分别从形美、音美、意美三个方面进行赏析,以期丰富诗歌翻译经验,促进文明互鉴。

关键词


三美论;宇文所安 ;许渊冲;唐诗英译

全文:

PDF


参考


[1]Lynn J.The Great Age of Chinese Poetry.Canada:Pacific Affairs,1982.

[2]Stephen Owen.The Great Age of Chinese Poetry:The High T’ang.London:Yale University Press,1981.

[3]Susan Bassnett.Translation Studies,(3rd edition).London & New York:Routledge,2002.

[4]陈小翠.浅谈许渊冲“三美”论在唐诗翻译中的体现[J].现代语文(语言研究版),2014(05):155-157.

[5]刘琼,刘红.三美论在唐诗英译中的应用[J].语文学刊(外语教育教学),2015(06):74+76.

[6]陆钰明.中国诗歌翻译理论漫评[J].上海大学学报(社会科学版),1992(01):19-24.

[7]钱雅欣.许渊冲文学诗歌翻译理论研究[D].上海:华东师范大学,2004.

[8]许渊冲.中诗英译探胜[M].北京:北京大学出版社,2007.[9]许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,

1984.

[10]王珊,田耀.宇文所安与唐诗的故事:他山之石,可以攻玉[J].校园英语,2020(25):247-248.

[11]宇文所安.中国传统诗学和诗歌——世界的象征[M].陈小亮译,北京:中国社会科学出版社,2013.

[12]张智中.许渊冲与翻译艺术[M].武汉:湖北教育出版社,2006.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/gdjy.v4i8.48065

Refbacks

  • 当前没有refback。