首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

文体连贯视角下文学翻译的前景化语言分析——以《简爱》中译本为例

周 美华, 陈 文强
广西师范大学

摘要


文学作品艺术感染力的强度与审美所需的时间成正比,前景化的表达本质上就是通过创造性的手段提高艺术作品的理解难度,增加审美鉴赏与感悟的时间,从而延伸整个审美过程获得强烈的审美享受。前景化语言是文学翻译中连贯重构的一个重要方面。从《简·爱》中语音层面、语法层面和语义层面出发,文章分析不同译者对于前景化语言的不同处理方式,并结合文体连贯的理论,探究连贯重构在文学翻译中的实现形式。

关键词


文体连贯;文学翻译;前景化;简·爱

全文:

PDF


参考


[1] 齐粒竹 .《简·爱》:隐性进程中帝国主义的殖民压迫 [J].青年文学家,2019(18):1.

[2] 王晓农,赵红梅 .“B 是 A 的译文”意味着什么 ?——基于唐诗《清明》及其五个英译文语篇认识世界分析的解答 [J].语言教育,2019(4):7.

[3] 范裕华 . 论语录的文化功能和审美价值 [J]. 杭州大学学报(哲学社会科学版),1997(02):121-125.

[4] 罗莎莎 . 语篇连贯视角下的翻译专业研究生翻译作业研究 [D]. 沈阳师范大学,2012.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/gdjy.v5i2.66124

Refbacks

  • 当前没有refback。