目的顺应视阈下外宣政治话语中文化负载词翻译策略研究
摘要
文章基于目的顺应理论,以外宣政治话语中文化负载词日译为例,探析总结外宣政治话语中文化负载词日
译的翻译方法,以期为中国文化对外翻译与传播提供借鉴。在文化负载词日译的过程中,译者并非一味地追求字与
字对应的“忠实”翻译,而需要围绕翻译目的,根据自身对文本的解读动态地选择恰当的翻译策略,对原文文本中
的文化内涵进行改编,以译文实现与目的语受众的视域融合为最终目标,促使中国文化负载词所承载的意义为目的
语受众成功接收,助力中国文化对外传播。
译的翻译方法,以期为中国文化对外翻译与传播提供借鉴。在文化负载词日译的过程中,译者并非一味地追求字与
字对应的“忠实”翻译,而需要围绕翻译目的,根据自身对文本的解读动态地选择恰当的翻译策略,对原文文本中
的文化内涵进行改编,以译文实现与目的语受众的视域融合为最终目标,促使中国文化负载词所承载的意义为目的
语受众成功接收,助力中国文化对外传播。
关键词
目的顺应;外宣政治话语;文化负载词;日译策略
全文:
PDF参考
[1] 王玉娟 . 目的顺应与翻译策略选择—以译者主体
性为视角 [J]. 上海翻译,2019(8):34-37
[2] 李轶豪 . 外宣翻译传播效果策略研究—以《习近
平谈治国理政》英译、日译为例 [J]. 翻译研究与教学,
2021(6):95-100
[3] 于强福,盛睆睆 . 认知隐喻视角下文化负载词英
译研究 [J]. 北京科技大学学报(社会科学版),2022(8):
412-418
[4] 郝苗 . 目的顺应视角下的口译研究 [D]. 武汉:华中
师范大学,2016.
[5] 杨惠英.维索尔伦的语用顺应论与翻译的选择和顺
应[J].兰州大学学报(社会科学版),2012(3):56-60
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-3581-04-08-108747
Refbacks
- 当前没有refback。