张南峰先生翻译史观
摘要
本文旨在介绍张南峰先生的翻译思想。张南峰先生作为“西学派”的代表人之一,较早地在国内翻译学理论中引进了“多元系统论”和“目的论”,并对奈达、纽马克的翻译理论提出了质疑和批判,系统地比较了中国传统译论与西方译论的诸多异同,指出了中国现代翻译理论发展的方向和趋势。
关键词
中国传统译论;多元系统论;目的论;纽马克翻译理论
全文:
PDF参考
[1]张南峰,(2004).中西译学批评.北京:清华大学出版社.[2]张南峰,(1995).走出死胡同建立翻译学.外国语:(3),1-3.[3]张南峰,(1998).从梦想到现实对翻译学科的东张西望.外国语:(3),40-46.[4]张南峰,(1999).从Nida等效原则的接受看我国理论研究中的价值判断.外国语:(5),44-51.[5]张南峰,(2000).中国翻译研究的回顾与展望专号.翻译季刊:(15),91.[6]张南峰,(2001).从边缘走向中心.外国语:(4),61-69.[7]张南峰,(2001).多元系统论.外国语:(3),18-36.[8]张南峰,(2001).多元系统研究专辑.中外文学:(3),232.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/jyfzyj.v3i5.42197
Refbacks
- 当前没有refback。