交际翻译理论视角下的恩阳古镇旅游文本英译研究
摘要
在我国旅游业迅速发展的今天,各景点接待外国游客的数量也与日俱增。恩阳古镇作为巴中市的知名景点,在巴中市旅游业有着重要的地位。同时,恩阳古镇有着深厚的历史文化底蕴及红色文化底蕴,要将这些优秀文化宣扬出去就需要对各个景点简介进行英语翻译。笔者在参观恩阳古镇的景点时,发现景点介绍英译中存在大量的错误及不足。笔者本文将以交际翻译理论为指导,对部分景点介绍展开研究,并对其进行改进,以期更好地宣传,为其他景点提供借鉴。
关键词
旅游文本英译;景点简介;交际翻译理论
全文:
PDF参考
Nord Christine. (2006). About Translation. Beijing. Foreign language Teaching and Research Press.
Samovar, L. A.and Porter, R. E..2000.Communication
between Cultures . Beijing: Foreign Language and
Research Press.
程尽能, 吕和发. 旅游翻译与实务[M]. 北京: 清华
大学出版社, 2008. 6. [4]黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则, 处理好外宣翻译的
难点问题[J]. 中国翻译, 2004(6): 27-28.
李玉英, 邱晴. 呼唤型文本的翻译补偿策略[J]. 江
西社会科学, 2011(12): 176-179. [6]李长栓. 非文学翻译[M]. 北京: 外语教学与研究
出版社, 2009. 9. [7]廖红, 袁彬. 文本类型理论与城市外宣资料翻译模
式[J]. 西南民族大学学报, 2011(3): 215-217. [8]王珺,刘兰,李相承,浅析巴中市公示语英译中存
在的问题及对策[J],校园英语,2018,07
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/jyfz.v1i2.570
Refbacks
- 当前没有refback。