首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

交际翻译理论视角下的恩阳古镇旅游文本英译研究

王 珺
.四川师范大学,四川 成都 .巴中职业技术学院,四川 巴中

摘要


在我国旅游业迅速发展的今天,各景点接待外国游客的数量也与日俱增。恩阳古镇作为巴中市的知名景点,在巴中市旅游业有着重要的地位。同时,恩阳古镇有着深厚的历史文化底蕴及红色文化底蕴,要将这些优秀文化宣扬出去就需要对各个景点简介进行英语翻译。笔者在参观恩阳古镇的景点时,发现景点介绍英译中存在大量的错误及不足。笔者本文将以交际翻译理论为指导,对部分景点介绍展开研究,并对其进行改进,以期更好地宣传,为其他景点提供借鉴。

关键词


旅游文本英译;景点简介;交际翻译理论

全文:

PDF


参考


Nord Christine. (2006). About Translation. Beijing. Foreign language Teaching and Research Press.

Samovar, L. A.and Porter, R. E..2000.Communication

between Cultures . Beijing: Foreign Language and

Research Press.

程尽能, 吕和发. 旅游翻译与实务[M]. 北京: 清华

大学出版社, 2008. 6. [4]黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则, 处理好外宣翻译的

难点问题[J]. 中国翻译, 2004(6): 27-28.

李玉英, 邱晴. 呼唤型文本的翻译补偿策略[J]. 江

西社会科学, 2011(12): 176-179. [6]李长栓. 非文学翻译[M]. 北京: 外语教学与研究

出版社, 2009. 9. [7]廖红, 袁彬. 文本类型理论与城市外宣资料翻译模

式[J]. 西南民族大学学报, 2011(3): 215-217. [8]王珺,刘兰,李相承,浅析巴中市公示语英译中存

在的问题及对策[J],校园英语,2018,07




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/jyfz.v1i2.570

Refbacks

  • 当前没有refback。