首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

泰特勒翻译三原则视角下的凯瑟琳·曼斯菲尔德三篇短篇小说两个译本分析

余 金芝
合肥共达职业技术学院

摘要


本文以泰特勒的翻译三原则作为指导理论和翻译标准,结合凯瑟琳·曼斯菲尔德善用暗示手法和象征符号的特点,对比两个译本,讨论处理其文学作品语言、内容和风格上的具体翻译问题。

关键词


泰特勒的翻译“三原则”;翻译策略;象征符号;文学翻译

全文:

PDF


参考


[1]林新华.文学翻译与语义认知[M].福建:人民出版社,2004, (2).

[2] (英)泰特勒.论翻译的原则[M].北京:外语教学与研究出版社,2008:4.

[3]谭载喜.西方翻译简史:增订版[M].北京:商务印书馆,2006:129.

[4]许均.文学翻译批评研究[M].南京:译林出版社,1992:43.


Refbacks

  • 当前没有refback。