生态翻译学视角下景区公示语英译研究
摘要
公示语是一个旅游城市对外宣传的重要媒介,能够体现城市的语言环境和人文环境。随着国际化的进程加快,国内景区公示语的英译受到越来越多的关注,本文以生态翻译学理论为指导,从语言维、文化维、交际维的适应性选择转换研究敦煌鸣沙山-月牙泉景区公示语的英译,并阐释该理论对公示语英译的启示。
关键词
生态翻译学;三维转换;公示语英译
全文:
PDF参考
[1]戴显宗,吕合发. 公示语汉英翻译研究——以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J]. 中国翻译,2005(06):38-42.
[2]胡庚申. 例示“适应选择论”的翻译原则与方法[J]. 外语与外语教学,2006(03):49-53.
[3]胡庚申. 生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 中国翻译,2011(02):5-9.
[4]胡庚申. 生态翻译学建构与诠释[M]. 北京:商务印书馆,2013.
[5]胡庚申. 生态翻译学解读[J]. 中国翻译,2008(06):11-15.
[6]王颖,吕合发. 公示语汉英翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2007.
[7]岳中生. 生态翻译学理论应用研究[M]. 北京:中国水利水电出版社,2018.
[8]张杏玲. 生态翻译学视域下彝族文化的外宣翻译研究[M].北京:中国社会科学出版社,2018.
Refbacks
- 当前没有refback。