生态翻译学视角下博物馆解说词英译研究——以广州海事博物馆七海扬帆展馆为例
摘要
本文采用定性研究方法,在生态翻译学的视角下,从语言维度、文化维度和交际维度出发,对广州海事博物馆七海扬帆展馆的解说词英译进行了深入分析。研究指出,翻译过程中需充分考虑语言、文化和交际三个维度的适应性转换,以确保译文的质量和对外传播效果。研究发现,译者在翻译时,有意识地对部分术语进行了简化处理,以牺牲部分细节和深度为代价换取更广泛的读者接受度,这在一定程度上促进了信息的有效传递,但同时也带来了文化沟通的障碍。为弥补这一不足,建议译者提升文化意识,积极采用增译、加注等翻译方法补充文化信息,满足目的语读者的阅读需求,实现三个维度的有效转换。
本文通过生态翻译学的视角,对博物馆解说词的英译问题进行了系统分析,提出了针对性的改进措施,以期为博物馆解说词的英译提供理论指导和实践参考,提升翻译质量,深入促进中华文化的国际传播、增进不同文化之间的理解。
关键词
全文:
PDF参考
[1]Hu H G .Eco-Translatology, Towards an Eco-paradigm of Translation Studies[J]. 2020.
[2]Li Lin.On the Translation of Museum Interpretive Texts on Chinese Calligraphy and Paintings within the Framework of Cross-Cultural Pragmatics[A]
Proceedings of the Seventh Northeast Asia International Symposium on Language,Literature and Translation[C]. Northeast Asia International Symposium on Language, Literature and TranslationChina、Beihua UniversityChina、American Scholars PressUSA,辽宁省翻译学会,2018:6.
[3]Shirui Wu.A Study on the Translation of Tour Allusions Based on Skopos Theory: Taking the Palace Museum as an Example[J].Region - Educational Research and Reviews,2024,6(6):
[4]胡庚申.生态翻译学:生态理性特征及其对翻译研究的启示[J].中国外语,2011,8(06):96-99+109.
[5]胡庚申.生态翻译学的研究焦点与理论视角[J].中国翻译,2011,32(02):5-9+95.
[6]林诗韵,陈嘉欣.生态翻译学视域下的广州市旅游外宣翻译——以A级景区旅游文本翻译为例[J].海外英语,2021,(16):37-39.
[7]刘进宝.“丝绸之路”概念的形成及其在中国的传播[J].中国社会科学,2018,(11):181-202+207.
[8]龙翔,刘一梦.《饮酒》(其五)的五种英译本深度对比研究:生态翻译学视角[J].西安外国语大学学报,2022,30(01):109-114.
[9]孟艳.国际化视野下博物馆展品解说词的英译研究[J].科教导刊:电子版,2017(27):2.
[10]莫静静,陈茜.生态翻译学视角下中国丝绸博物馆解说词英译研究[J].考试与评价:高校英语教研版,2022(3):56-59.
[11]欧飞兵 翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译[J].中国科技翻译,2011,24(02):53-56.
[12]邱大平,王晶.基于读者导向的博物馆解说词英译探析——以辛亥革命博物馆为例[J].中国科技翻译,2018,31(04):30-33.
[13]汤一昕.生态翻译学视角下的广告语翻译[J].东南大学学报(哲学社会科学版),2015,17(S1):143-145.
[14]王璞.“西域”英译考辨[J].世界民族,2017,(01):105-110.
[15]王欣,张爱文.生态翻译视角下轻化工业专业文献英汉互译研究[J].造纸科学与技术,2024,43(05):160-164.
[16]熊兵.翻译研究中的概念混淆——以"翻译策略","翻译方法"和"翻译技巧"为例[J].中国翻译,2014,35(3):7.
[17]许媛琳.博物馆讲解词英译实践报告[D].华北理工大学,2017.
[18]杨自俭.英汉对比研究管窥[J].外语研究,1992(1):13-18.
[19]张疏雨.“三维”转换理论视域下博物馆展品解说牌文字的英译研究——以陕西历史博物馆“何家村窖藏出土文物展”为例[J].西部学刊,2021,(21):157-160.
Refbacks
- 当前没有refback。