《二十大报告》翻译技巧探讨
摘要
关键词
全文:
PDF参考
[1]百度文库,2019,葛底斯堡的演说[EB],http://wenku.baidu.com.
[2]陈宏薇,2009,《高级汉英翻译》[M],北京:外语教学与研究出版社。
[3]陈宏薇,李亚丹.,2018,《汉英翻译教程》[M],上海:上海外语教育出版社。
[4]冯国华,2002,确立主谓,把握话题——把握“主谓句”和“话题句”的转换[J],中国翻译第9期,65-70。
[5]冯庆华,2010,《实用翻译教程》,[M],上海:上海外语教育出版社。
[6]冯庆华,陈科芳,2008,《汉英翻译基础教程》[M],高等教育出版社。
[7]胡开宝,田绪军.《政府工作报告》英译文本的语言特征与文本效果研究——一项基于语料库的研究[J],《外国语文(双月刊)》第5期,1-11。
[8]贾文波,2004,《应用翻译功能论》[M],北京:中国对外翻译出版公司。
[9]姜秋霞,2009,《外事笔译》[M],北京:外语教学与研究出版社。
[10]李长栓,2012,《非文学翻译理论与实践(第二版)》[M],北京:中国出版社集团中译出版社。
[11]连淑能,2010,《英汉比较研究》[M],北京:高等教育出版社。
[12]刘宓庆,2006,《新编英汉对比与翻译》[M],北京:中国对外翻译出版公司。
[13]彭长江,2017,《英汉-汉英翻译教程(第四版)》[M],长沙:湖南师范大学出版社。
[14]彭萍,2015,《实用英汉对比与翻译(英汉双向)》[M],北京:中国出版集团中译出版社。
[15]马志刚,2016,汉—英中介语语法中虚指词it作形式主语和形式宾语的非对称性实证再探,[J],西安外国语大学学报第6期,10-14。
[16]秦洪武,王克非,2010,《英汉比较与翻译》[M],北京:外语教学与研究出版社。
[17]任晓霏,2002,从形合和意合看汉英翻译中的形式对应,[J],中国翻译,第3期,33-35。
[18]司显柱,2009,《汉译英教程》[M],上海:东华大学出版社。
[19]唐正大,2019,命题态度与主宾语从句不对称性初探,[J],汉语学报,第1期,2-14。
[20]祝朝伟,2020,《习近平谈治国理政》典故的英译方法及对外宣翻译的启示.[J].外国语文,第5期,83-90。
[21]中国共产党中央委员会,2022,《中国共产党第二十次全国代表大会报告》[M],北京:人民出版社。
Refbacks
- 当前没有refback。