翻译的转喻性与转喻翻译过程研究
摘要
关键词
全文:
PDF参考
[1]陈友勋.认知翻译法[M].成都:西南交通大学出版社2011(85).
[2]谭业升.转喻的图示—例示与翻译的认知路径[J].外语教学与研究,2010(06):467.
[3]谭业升.翻译过程研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2020(107).
[4]文旭,肖开荣.认知翻译学[M].北京:北京大学出版社,2019(45).
[5]王寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译,2005(17).
[6]张培基.英译中国现代散文选(第四卷)[M].上海:上海外语教育出版社,2014.
[7]Lakoff, G.,& Johnson, M.:Metaphors We Live By.Chicago and London: University of Chicago Press.1980.39.
[8]Lakoff, G., & Turner, M. More than cool reason: Afield guide to poetic metaphor. Chicago and London: TheUniversity of Chicago Press. 1989.4.
[9]Ruiz de Mendoza. Metonymy grammar and communication.Granda: Comares. Coleccion Estuduis de Lengua Inglesa.2002.25.
[10]Croft, W. On explaining metonymy: Comment onPeirsman and Geeraerts, Metonymy as a prototypical category.Cognitive Linguistics. 2006.
[11]Langacker, R. An overview of cognitive grammar.Cognitive Linguistics. 1993. p.9.
[12]Radden G,Z Kovecses. Towards a theory of metonymy[C]. In K Panther, G Radden(eds.).Metonymy in Language andThought. Amsterdam: John Benjamins, 1999.335-359.
[13]Tymoczko, M. Translation in a Postcolonial Context:Early Irish Literature in English Translation[M].Manchester: St. Jerome Publishing, 1999. 41-57; 278-298.
Refbacks
- 当前没有refback。