首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

翻译的转喻性与转喻翻译过程研究

史 旭卿
青海民族大学

摘要


概念转喻是认知语言学理论体系的重要组成部分,将其应用于翻译研究可以有效规避传统译论中侧重语言现象的研究思维模式,转喻翻译研究因此发生认知转向,认知翻译学研究基于概念转喻理论探索原文转喻表达的翻译策略。本文将在前人研究的基础上将研究重心由原文的语言转喻转向认知操作,且从原文表达已体现转喻思维和“从原文无转喻到译文有转喻”两个角度研究转喻翻译,分析翻译的转喻性以及转喻翻译的认知过程,以期启示译者和翻译教师在翻译实践或翻译教学中关注转喻思维的理解与运用。

关键词


认知翻译学;概念转喻;转喻翻译

全文:

PDF


参考


[1]陈友勋.认知翻译法[M].成都:西南交通大学出版社2011(85).

[2]谭业升.转喻的图示—例示与翻译的认知路径[J].外语教学与研究,2010(06):467.

[3]谭业升.翻译过程研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2020(107).

[4]文旭,肖开荣.认知翻译学[M].北京:北京大学出版社,2019(45).

[5]王寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译,2005(17).

[6]张培基.英译中国现代散文选(第四卷)[M].上海:上海外语教育出版社,2014.

[7]Lakoff, G.,& Johnson, M.:Metaphors We Live By.Chicago and London: University of Chicago Press.1980.39.

[8]Lakoff, G., & Turner, M. More than cool reason: Afield guide to poetic metaphor. Chicago and London: TheUniversity of Chicago Press. 1989.4.

[9]Ruiz de Mendoza. Metonymy grammar and communication.Granda: Comares. Coleccion Estuduis de Lengua Inglesa.2002.25.

[10]Croft, W. On explaining metonymy: Comment onPeirsman and Geeraerts, Metonymy as a prototypical category.Cognitive Linguistics. 2006.

[11]Langacker, R. An overview of cognitive grammar.Cognitive Linguistics. 1993. p.9.

[12]Radden G,Z Kovecses. Towards a theory of metonymy[C]. In K Panther, G Radden(eds.).Metonymy in Language andThought. Amsterdam: John Benjamins, 1999.335-359.

[13]Tymoczko, M. Translation in a Postcolonial Context:Early Irish Literature in English Translation[M].Manchester: St. Jerome Publishing, 1999. 41-57; 278-298.


Refbacks

  • 当前没有refback。