从社会文化内涵角度出发对 《 红楼梦 》 颜色词翻译进行分析—— 以杨宪益和霍克斯英译本为例
摘要
本文简要概述了汉英颜色词的分类和社会文化涵义,并以社会文化内涵角度出发,对杨宪益和霍克斯《红楼梦》英译本中的颜色词翻译进行分析,通过分析体现出两位译者对颜色词的不同理解方式,因而产生了不同的译文。译文的正确与否在于对原文的理解是否得当,得当的译文才能够正确地体现中国文化典籍的原貌。
关键词
《红楼梦》;社会文化涵义;汉英颜色词
全文:
PDF参考
[1]曹雪芹,高鹗.红楼梦[M].北京:人民文学出版社,2000
[2]王秦玲,黄勤.中国文化英译教程[M].北京:清华大学出版社,2015:83
Refbacks
- 当前没有refback。