汉语长句英译“三步走”
摘要
英汉语言的差异给翻译带来一定的难度,本文在分析英汉差异的基础上对翻译的步骤进行了详细的案例说明,即第一步:根据语意断句。第二部:理清句子结构。第三部:运用技巧填词。
关键词
英汉语言差异;形合与意合;汉译英
全文:
PDF参考
[1]杨寿康.汉语长句英译新探[J].外语与翻译,2006,13(1):32-35.
[2]Nida, E, A.Language. Culture. and Translation[M].上海:上海外语教育出版社,1983.
[3]李克强.政府工作报告——2021年3月5日在第十三届全国人民代表大会第四次会议上[J].智慧中国,2021(Z1):12-22.
[4]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993:105.
[5]吕叔湘.汉语语法分析问题[M].北京:商务印书馆,1979.
[6]余泽超.对"形合"、"意合"的再认识——英汉对比与翻译[J].浙江师范大学学报,2003(03):56-59.
Refbacks
- 当前没有refback。