首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

归化异化视角下《丧钟为谁而鸣》》(节选)翻译批评与赏析

李 文娟
辽宁大学

摘要


小说的翻译对于作品的流传和价值观的传播具有重要意义。《丧钟为谁而鸣》是1936年秋至1939年春西班牙内战的真实写照,也是作者海明威亲身经历的真实记录。本文旨在从归化异化角度切入,对照剖析《丧钟为谁而鸣》第二十四章的两个中译本在运用翻译策略方面的共通性和差异性,并在此基础上进一步从词汇翻译和语言理解表达方面探讨文学翻译中归化异化的关系和作用。

关键词


《丧钟为谁而鸣》;词汇;语言理解与表达;归化异化

全文:

PDF


参考


[1]孙致礼.翻译:理论与实践探讨[M].南京:译林出版社,1999.

[2]王东风.归化与异化:矛盾的交锋?[J].中国翻译,2002(5).

[3]张春柏.翻译批评的一种语言学模式——简评《翻译批评——其潜能与局限》[J].上海科技翻译,2001(2):2.


Refbacks

  • 当前没有refback。