首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

功能对等理论视角下,2021年《政府工作报告》中国特色政治话语英译研究

孙 弘曦, 李 可欣, 宋 宇, 林 怡
哈尔滨工程大学

摘要


随着中国经济实力、科学技术水平以及国际影响力的加强,中国在世界上发挥的建设性作用愈发突出。但是,仍有许多英语国家由于种种原因和限制,尤其是语言上的限制,未能全方位了解中国的发展,而《政府工作报告》(以下简称《报告》),作为对政府工作的总结,能够较为全面的反映出中国经济、政治等各方面的发展,故使用合适的翻译策略来翻译此类政治文本十分重要。但中国的国情与大多英语国家不同,有着不同的历史背景及语言习惯,因此如何翻译《报告》中的中国特色政治话语是译者需要注意的问题。本文就针对这一问题展开讨论,在尤金·奈达的功能对等理论视角下,仔细研读2021年《报告》中英双语版本,深入探讨了译者处理中国特色政治话语的方法,对其中的翻译方法做出归纳与总结。

关键词


功能对等;《政府工作报告》;英译策略

全文:

PDF


参考


[1]周晓扬. 《西奥多·罗斯福的崛起》的汉译及其翻译报告[D].开封: 河南大学,2013.

[2]杨帆.奈达翻译理论研究[J].青年时代,2019(23):30-32.

[3]夏翰林. “功能对等”视角下《2019 政府工作报告》英译策略研究[J].长江丛刊,2021(05):123-124.


Refbacks

  • 当前没有refback。