中日敬语的等值对译研究
摘要
敬语是人们为了适应文明社会中人际交往的需要而产生的,是表达敬意和态度的语言方式,特别是在正式场合的交际、发言中, 发挥着“恭逊而尊人”重要作用。然而,汉语敬语体系与日语敬语体系相比,存在一定的差异,我们需要思考两者之间的等值对译,即如 何将源语言中所表达的信息,转换为目标语时的等值翻译活动。
关键词
日语敬语;汉语敬语;体系;等值翻译
参考
[1]从等值翻译分析中日两国日常习惯用语在商务场合的意义—潘小英.[2]日汉敬语的比较与翻译—苏德昌.[3]浅论翻译的等值性-以中译日为例—戴丽.[4]中日商务敬语对译的非等值因素研究—潘小英.[5]汉日敬语的比较分析—佐藤亨.[6]从等值翻译理论的视角探析中国文化负载词的英译—潘田田.[7]从雅各布森的翻译理论来看信息对等—时毓聪.
Refbacks
- 当前没有refback。