首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

译者主体性在朱生豪翻译作品中的体现

黄 艳
湖南文理学院芙蓉学院

摘要


在作品翻译阶段译者主体性是翻译的重要理念之一,主要体现为译者需要对所需翻译作品拥有深刻的认知与理解,并且综合原著作者相应的生活环境、人文氛围等方面因素进行作品的翻译,从而使整个作品更加精准的表达出原本的意思。所以在文章的研究之中将以朱生豪翻译作品作为案例,细致剖析其中译者者主体性的体现,用以抛砖引玉。

关键词


译者主体性;朱生豪翻译作品;体现

全文:

PDF


参考


[1] 马秀美 . 译者主体性在朱生豪翻译中的介入—— 以 Hamlet 汉译本为个案 [J]. 重庆工学院学报 ( 社会科学版 ), 2009, 23(5):153-153.

[2] 王君 . 生态翻译学视角下的中国古代文化典籍英译译者主体性探究 [J]. 今古文创 ,2020(44):76-77.

[3] 马雷 .《月亮和六便士》中显化隐化策略与译者主体 性的呈现 [J]. 文学教育 ( 上 ),2020(11):50-51.


Refbacks

  • 当前没有refback。