首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

基于文化差异探讨中俄谚语的修辞方式

宋 冰, 周 晶, 孙 莹
辽宁对外经贸学院

摘要


语言是各民族之间的交流媒介,而中俄谚语作为中俄两国语言文化不可分割的一部分,在各民族的交流中起着重要的纽带作用。中俄谚语分别展现出的文化特色和内涵体现了两国的历史文化以及优秀思想。由于中俄两国之间思想文化存有一定的共性又有一定的差异,中俄两国之间谚语修辞特点的表达也各有特色。所以,本文从中俄两国间的文化影响来比较两国之间谚语的修辞特点,并探讨两国之间谚语所呈现出文化内涵的异同点。

关键词


中俄谚语;修辞特点;文化内涵

全文:

PDF


参考


[1] Маммедова Х. М. Особенности перевода половиц и поговорок с английского языка на русский. //Материалы X Международной научно-практической конференции. 2017.

[2] Павлоцки Е. П. Особенности выражения компаратов в русских пословицах со сравнительной степенью наречия. //Язык,Словесность, Культура. 2017. № 4-5.

[3]常辰晨.俄汉有关女性的谚语俗语中世界图景的对比研究[D].山东:山东大学,2019.

[4]韩玫,崔传江.俄语谚语及俗语常见的修辞手段探讨[J].南京理工大学学报(社会科学版),2018(01).

[5]贾冬雪.浅析俄语谚语的修辞手法[J].现代交际,2019(18).

[6]蒋超.浅谈西班牙语和汉语谚语的语言特点及互译方法[J].科教文汇(上旬刊),2020(03).

[7]李芬.浅析英汉谚语来源及其修辞特点[J].文教资料,2019(29).

[8]马磊.中国现代修辞教学发展研究[D].扬州:扬州大学,2020.

[9]王艳君.功能对等理论视角下俄语谚语及俗语的汉译方法[D].西安:西安外国语大学,2019.

[10]钟月.中俄谚语中“金钱”观念的对比分析[J].青年文学家,2020(17).


Refbacks

  • 当前没有refback。