首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

旅游目的的口译教学

雷玛 ·阿

摘要


本文提出了一种用于旅游目的的口译教学模式。它显示了模型的目标、解释材料、培训策略、培训环境和评 估技巧。该模型旨在训练学生在有或没有事先准备或对该主题有知识的情况下进行英语口译,而无需记下或阅读表格 笔记。训练模式包括以下练习:(i)呼吸练习;(ii)记忆训练练习;(iii)影子练习;(iv)句子释义;(v)总结句子, 然后是关于旅游业的整个段落;(vi)听取有关旅游的单个单词、句子和一小段并进行解释;(vii)听熟悉和容易的旅 游话题,然后听更难的,有各种旅游的子话题。在多媒体语言实验室,学生可以收听旅游播客、观看旅游纪录片或 T ED 演讲,并将内容从英语翻译成阿拉伯语,反之亦然。可以进行三人或三人以上团队的游客和口译员的模拟(角色 扮演)。学生还可以参观当地的旅游景点,进行现场翻译或发表评论。本文还详细描述了培训计划的目标、口译类型、 口译练习、培训材料、教学策略和评估技巧。

关键词


特定用途翻译;旅游用途;口译指导;旅游口译;学生口译;口译培训;口译课程



参考


[1] Al-Jarf,Reima(2021a).EFL female college students and instructors’preferred method of speaking assessment:A perspective from Saudi Arabia.Asian Journal of Education and Social Studies(AJESS),16(3),38-50.

[2] Al-Jarf,R.(2021b).EFl speaking practice in distance learning during the coronavirus pandemic 2020-2021.International Journal of Research-GRANTHAALAYAH,9(7),179-196.

[3] Al-Jarf,R.(2021c).Feasibility of digital multimedia language labs for interpreting instruction as perceived by interpreting instructors inSaudi Arabia.International Journal of Linguistics,Literature and Translation(IJLLT),4(4),70-79.ERIC Number ED613819.

[4] Al-Jarf,R.(2021d).Teaching English with linguistic landscapes to Saudi students studying abroad.Asian Journal of Language,literature,and Culture Studies(AJL2CS),4(3),1-12.

[5] Al-Jarf,R.(2021e).TED talks as a listening resource in EFL College classrooms.International Journal of Language and Literary Studies(ijlls),2(3),256–267.

[6] Al-Jarf,R.(2018).Effect of background knowledge on auditory comprehension in interpreting courses.In R.Jancarikova(Ed.)Interpretation ofMeaning across Discourse,97-108.Muni Press,Brno,Czech Republic.

[7] Al-Jarf,R.(2015a).Consecutive interpreting teaching guide.Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/284177869

[8] Al-Jarf,R.(2015b).Liaison interpreting teaching guide.Retrieved from www.researchgate.net/publication/280947154

[9] Al-Jarf,R.(2012).Online videos for specific purposes.Journal of Education and Social Research(JESR),2(6),17-21.Italy.

[10] Al-Jarf,R.(2007a).From reticence to fluency:the effect of TBLT on students'speaking ability.International Conference on Task-Based Language Teaching(TBLT),September 21-23,2005.Centre for Language and Migration,University of Leuven,Belgium.https://www.researchgate.net/publication/284177675

[11] Al-Jarf,R.(2007b).How to teach liaison interpreting to beginners.Foundations for a Pedagogy of Arabic Translation Conference.University College Francisco Ferrer Brussels,Belgium.October 18-20.ERIC Number:ED613512

[12] Al-Jarf,R.(2006).Teaching translation for specific purposes.3rd conference of the Association of Professors of English and Translation at Arab Universities(APETAU).Amman,Jordan.August 23-25.

[13] Al-Jarf,R.(2000).Bridging the gap between teacher and learner in liaison interpreting.TESOL Arabia’2000 Conference,“Bridging the Gapbetween Teacher and Learner”.Al-Ain,UAE,April 12-14.

[14] Benton,G.M.(2009).From principle to practice:four conceptions of interpretation.Journal of Interpretation Research,14(1),7-3.

[15] Bowen,D.&Bowen,M.(1990).Interpreting:Yesterday,today,and tomorrow.John Benjamins Publishing.

[16] Carrasco Flores,J.A.(2021).Analysing"English for translation and interpreting"materials:skills,sub-competences and types of knowledge.Interpreter and Translator Trainer,15(3),326-342.

[17] Cave,J.and Jolliffe,L.(2012).Visitor interpretation:the key concepts.In P.Robinson(Ed.)Tourism:The Key Concepts.London:Routledge.273-275.

[18] Cheung,A.(2016).Paraphrasing exercises and training for Chinese to English consecutive interpreting.FORUM Revue internationale d’interprétation et de traduction.International Journal of Interpretation and Translation 14(1),1-18.

[19] Chiu,S.T.C.&Huang,W.J.(2020).Effective Principles of culinary heritage tourism interpretation.ScholarWorks@UMass Amherst.

[20] Dong,Y.,Li,Y.&Zhao,N.(2019).Acquisition of interpreting strategies by student interpreters.Interpreter and Translator Trainer,13(4),408-425.

[21] Li,Y.(2018).How does student interpreters’interpreting performance relate to their performance in summarizing?International Journal ofLinguistics and Communication,6(2),53-58.

[22] Lu,L.(2019).Pragmatic failure in interpretation and the development of students'pragmatic competence in interpreting.English LanguageTeaching,12(3),37-45.

[23] Makopo,B.,Geldenhuys,S.&Sime,L.(2018).The role of tourist guides in interpretation:a survey of secondary school teachers at Maropeng and the Sterkfontein caves,South Africa.African Journal of Hospitality,Tourism and Leisure,7(1).

[24] Pacurar,E.&Mihele,R.(2020).Language instruction in tourism education:beyond the vocational field.Romanian Review of Geographical Education,9(2),5-22.

[25] Saputra,B.,Saragih,A.,Lubis,S.&Muchtar,M.(2017).Study of the interpreting techniques used by the tourist guides in the tourism attractions of North Sumatra.International Journal of English Language&Translation Studies,5(3),14-20.

[26] Weng,L.;Liang,Z.&Bao,J.(2020).The effect of tour interpretation on perceived heritage values:A comparison of tourists with and without tour guiding interpretation at a heritage destination.Journal of Destination Marketing&Management,16,June.

[27] Wu,Y.&Liao,P.(2018).Re-conceptualising interpreting strategies for teaching interpretation into a B language.Interpreter and Translator Trainer,12(2),188-206.

[28] Yamada,N.,Skibins,J.&Weiler,B.(2021)"Applying interpretation principles to a nonwestern(Japanese)training context.International Journal of Tour Guiding Research,2(1),3-16.

[29] Zahedpisheh,N.,Abu Bakar,Z.B.&Saffari,N.(2017).English for tourism and hospitality purposes(ETP).English Language Teaching,10(9),86-94.

[30] Zhang,W.&Yu,D.(2018).Can memory training help improve interpreting quality?a case report in China.Interpreter and Translator Trainer,12(2),152-165.