首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

翻译美学下影视剧《山海情》中的熟语翻译策略探析

陈 家馨, 杨 文慧
大连外国语大学

摘要


《山海情》的主要内容是有关扶贫,因此剧中含有大量熟语,给影视外译的国际传播增添很多难度。本文以
翻译美学理论为基础,探讨翻译美学对影视字幕翻译的指导作用,给出熟语英译的策略,并选取《山海情》中的影
视对白中的熟语进行描述性评价。

关键词


汉语熟语;《山海情》;翻译美学;字幕翻译



参考


[1] 钱绍昌 . 影视翻译——翻译园地中愈来愈重要的

领域 [J]. 中国翻译,2000(01):61-65.

[2] 付翠 . 翻译美学视角下的影视字幕翻译研究 [D]. 河

北大学,2011.

[3] 谭惠娟 . 从文化的差异与渗透看翻译的异化与归

化 [J]. 中国翻译,1999(1):45-47.

[4] 李 运 兴 . 字 幕 翻 译 的 策 略 [J]. 中 国 翻 译,2001

(04):38-40.

[5] 钱绍昌 . 影视翻译——翻译园地中愈来愈重要的

领域 [J]. 中国翻译,2000(01):61-65.

[6] 邹李炜 . 论影视字幕中隐语的英译——以《智取

威虎山》中的“黑话”为例 [J]. 中国翻译,2016,37(01):

104-106.


Refbacks

  • 当前没有refback。