跨文化交际视角下的纪录片字幕翻译
摘要
由于文化背景不同,观众接受能力存在差异。同时,纪录片作为视听双通道介质,声与画相结合传递信
息,涉及到各种模态间的相互作用,主要表现为语言,视觉画面,声效及其他符号系统的相互交接与相互影响。
文章以纪录片《中国通史》第 1集《中国道路》的英译汉为例,在目的论的指导下对纪录片译者翻译决策进行了
分析。
息,涉及到各种模态间的相互作用,主要表现为语言,视觉画面,声效及其他符号系统的相互交接与相互影响。
文章以纪录片《中国通史》第 1集《中国道路》的英译汉为例,在目的论的指导下对纪录片译者翻译决策进行了
分析。
关键词
《中国通史》;目的论;纪录片字幕翻译
全文:
PDF参考
[1] 孙芸珏 . 目的论视角下非专业类军语的外宣翻译
策略研究——以政府白皮书为例 [J]. 文化创新比较研究,
2022,6(08):38-41.
[2] 陈昕 . 目的论视角下《茶经》英译的文化传播策
略研究 [J]. 福建茶叶,2022,44(03):286-288.
[3] 苑 丽 英 . 从 目 的 论 探 析 中 文 电 影 片 名 的 英 译
[J]. 洛 阳 师 范 学 院 学 报,2020,39(04):90-94.DOI:
10.16594/j.cnki.41-1302/g4.2020.04.023.
[4] 李洁 . 论外文电影翻译的文化解读与艺术化表达
[J]. 艺术教育,2016(07):135-136.
[5] 岳 宏 . 浅 析 电 影 翻 译 与 文 化 差 异 [J]. 电 影 文 学,
2014(06):146-147.
[6] 郑丽 . 中西方电影翻译中的文化差异及其超越性
[J]. 芒种,2012(21):171-172.
[7] 陈琪 . 从接受美学视角看电影翻译的功能等价 [J].
电影文学,2009(24):154-156.
Refbacks
- 当前没有refback。