跨文化交际中译者主体性在新闻翻译中的体现
摘要
各国文化交流日益密切,除书籍翻译、人员互派交流等方式外,新闻阅读也成为跨文化交际的重要途径。
人们通过各国新闻了解当地的政治、经济、文化等内容,因此正确的新闻翻译必不可少,这对英汉新闻的互译提出
严格要求。在进行英汉新闻互译过程中,译者必须具备扎实的语言基本功,同时要发挥译者主体性,对文本有所取
舍、培养文字敏感度以及坚定自身政治立场。
人们通过各国新闻了解当地的政治、经济、文化等内容,因此正确的新闻翻译必不可少,这对英汉新闻的互译提出
严格要求。在进行英汉新闻互译过程中,译者必须具备扎实的语言基本功,同时要发挥译者主体性,对文本有所取
舍、培养文字敏感度以及坚定自身政治立场。
关键词
跨文化交际;英汉新闻互译;译者主体性
全文:
PDF参考
[1] 张法连,李文龙 . 法律翻译者职业伦理构建探索
[J]. 中国翻译,2021,42(01):104-112+191.
[2] 颜志蓉,张春燕 . 翻译伦理视角下外宣翻译研
究——以抗疫援助物资标语的汉英翻译为例 [J]. 滁州学院
学报,2022,24(01):58-61.
[3] 杨红燕,王旭年 . 政治术语翻译过程中的认知识
解——以“新型大国关系”英译为例 [J]. 外国语文研究,
2020,6(03):69-77.
Refbacks
- 当前没有refback。