国内基于语料库译者风格研究可视化文献分析(2002-2022)
摘要
谱,对发文趋势、研究作者与机构、研究前沿热点等方面进行可视化分析。研究发现,(1)基于语料库的译者风
格研究发展较快且呈上升趋势;(2)作者与机构间合作已初具规模,但仍需进一步加强;(3)古代文学典籍和译
者翻译策略是该领域新兴研究热点。但同时该领域也存在缺乏综述类文献、高水平文献数量较少、研究范式缺乏
创新性等问题。
关键词
全文:
PDF参考
[1]ChenChaomei.2004.SearchingforIntellectualTurning
Points:ProgressiveKnowledgeDomainVisualization[J].
ProceedingsoftheNationalAcademyofSciences(1):5303-
5310.
[2]ChenChaomei.2012.PredictiveEffectsofStructural
VariationonCitationCounts[J].JournaloftheAmerican
SocietyforInformationScienceandTechnology(3):431-
449.
[3]MonaBaker.TowardsaMethodologyforInvestigating
theStyleofaLiteraryTranslator.Target.InternationalJournal
ofTranslationStud.2000
[4]樊璐璐.2021.基于平行语料库的许渊冲诗歌翻译
的译者风格研究[D].上海:上海外国语大学
[5]葛厚伟.2019.基于语料库的《尚书》译者风格研
究[D].扬州大学.
[6]胡开宝,谢丽欣.基于语料库的译者风格研究:
内涵与路径[J].中国翻译2017(02):12-13.
[7]黄立波.语料库译者风格研究反思[J].外语教学,
2018(01):77-78.
[8]吕奇,王树槐.国内语料库译者风格研究十五年
(2002—2016)—CiteSpace辅助的可视化文献计量分析[J].
燕山大学学报(哲学社会科学版),2019(20):42-47.
[9]刘泽权,汤洁.王际真与麦克休《红楼梦》英语
节译本风格对比—基于语料库的考察[J].红楼梦学刊,
2022(02):255
[10]刘泽权,王梦瑶.《老人与海》六译本的对比分
析—基于名著重译视角的考察[J].中国翻译,2018(06):
86.
[11]李雅轩.2014.基于语料库的葛浩文译者风格考
察——以《红高粱》英译文本为例[D].山东大学.
[12]潘峰,胡开宝.语料库口译研究:问题与前景[J].
语言与翻译,2015(02):56.
[13]冉诗洋,张继光,鲁伟.国内译者风格研究的
CiteSpace科学知识图谱分析[J].外国语文(双月刊).2016
(04):133-137.
[14]赵秋荣,郭旭.译者的明晰化策略研究——基于
《边城》四译本报道动词“说”的考察[J].解放军外国语
学院学报,2019(05):109-110.
Refbacks
- 当前没有refback。