民间叙事诗英汉回译中的美学增译
摘要
关键词
全文:
PDF参考
[1] Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” Trans. Harry Zohn. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Eds. Rainer Schulte and John Biguenet. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992.71-82. [1] 王嘉良,张继定.新编文史地辞典:[M].杭州:浙江人民出版社. [2] 胡燕琴,祝琦.民族文学翻译的美学研究[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2018,28(04):64-67. [3] 郭著章,李庆生编著. 英汉互译实用教程[M]. 第 4 版. 武汉: 武汉大学出版社,2010: 46. [4] 王娜,刘娜.文本外增译在《黄帝内经》英译中的应用[J].中国中西医结合杂志,2017,37(04):500-502. [5] 刘艳春,赵长江.国内民族典籍英译现状、成就、问题与对策[J].西藏民族大学学报(哲学社会科学版),2017,38(02):140-145. [6] 刘宓庆.翻译美学概述[J].外国语(上海外国语学院学报),1986(02):48-53. [7] 罗新璋.翻译论集[M].北京:商务印书馆,1984. [8] 李洁.中国当代翻译美学发展的回顾与思考[J].中国人民大学学报,2007(05):139-145. [9] 胡燕琴,祝琦.民族文学翻译的美学研究[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2018,28(04):64-67. [10] https://baike.baidu.com/item/民间叙事诗/2610447?fr=aladdin
Refbacks
- 当前没有refback。