首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

翻译生态环境视角下的网络流行语日译研究 ——以《人民中国》网络流行语为例

罗 贤英
江西师范大学国际教育学院

摘要


流行语是指在一段时间内流行起来的一个新的词或短语,随着网络时代的交流越来越频繁,网络流行语也层出不穷。不同的网络流行语能够反映出一段时期不同社会的变化。从生态翻译学中的“翻译生态环境”角度出发,分析《人民中国》中的网络流行语日语翻译,并提出了相关的翻译策略。准确地用日语翻译当下的汉语网络流行语,不仅让在中国国内的日语人士了解中国的各项政策和文化,更是以中国国内为出发点,向全世界传递中国“好声音”。

关键词


生态翻译;翻译生态环境;网络流行语;人民中国

全文:

PDF


参考


[1] 邹存峰.基于生态翻译学视阈下的网络流行语日译研究[J].日语教育与日本学研究,2017. [2] 杨芙蓉.生态翻译论视域下影响译者翻译行为的超文本因素分析[J].唐山文学,2017(11). [3] 胡庚申.翻译研究“生态范式”的理论建构[J].中国翻译,2019(4). [4] 方梦之.再论翻译生态环境[J].中国翻译,2020(5). [5] 周健美.生态翻译学视角下汉语网络流行语英译策略研究[J].经济师,2020(8). [6] 陈旭.奈达的对等理论及其在网络流行语翻译中的应用[J].今古文创,2021(41). [7] 胡庚申.生态翻译学与西方翻译理论话语体系的比较研究[J].中国外语,2022(1).


Refbacks

  • 当前没有refback。