日本恩惠文化视阈下 ——「おかけで」「せい」的辨析教学研究
摘要
在国内高校日语专业教学中,许多教师往往教授学生「おかげで」是表示正面结果的原因,「せい」是表示负面结果的原因。但是在实际运用中,二者的含义和用法要更加广泛。此外日本人感恩万物的思想根深蒂固,这使得日本人的行为和语言交际都体现了这种“恩惠意识”。众所周知,语言传播文化,因此本文通过对「おかげで」和「せい」的文法辨析,分析二者在实际运用中所体现的日本恩惠文化,并结合对比教学法,使高校日语教师在教授「おかげで」和「せい」时更好地帮助学生理解其更深层次的用法并体会到其蕴含的日本文化。
关键词
おかげで;せい;恩惠文化;高校日语教学
全文:
PDF参考
[1] 馬紹華.原因・理由を表す「おかげで」の成立について[J].日本語学論集,2017(13):68-84. [2] 三浦佑子.複文における複合接続助詞の機能:「せいで」・「おかげで」について[J].言語科学論集,2007(11):35-46. [3] 境希里子.「おかげ」と「せい」について:用例分析を中心に[J].文化学園大学紀要.人文・社会科学研究,2014(22):69-82. [4] 徐一平等.日本语句型词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2002. [5] 邵俊秋.恩惠意识在日语中的映现[J].牡丹江大学学报,2011,20(07):87-89. [6] 李冰清.高校日语教学中的文化导入[J].现代职业教育,2022(06):85-87. [7] 夏玉玲.日本人的恩惠意识及其文化根源[J].山东文学,2009(06):131-133.
Refbacks
- 当前没有refback。