经验观指导下的翻译过程研究——认知语言学对翻译研究的启示
摘要
关键词
全文:
PDF参考
[1]Eugene A. Nida & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation[M]. 上海:上海外语教育出版社,2005. [2]F.Ungerer & H. J. Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2004. [3]李亚青,吴喜才. 国内认知语言学与翻译研究综述[J]. 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版),2011, 3. [4]刘宓庆. 中西翻译思想比较研究[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2005. [5]刘其中. 新闻翻译教程[M]. 北京:中国人民大学出版社,2004. [6]刘绍龙. 论双语翻译的认知心理研究——对“翻译过程模式”的反思和修正[J]. 中国翻译,2007,1. [7]刘晓华,孙媛. 从认知语言学视角解析翻译过程[J]. 安徽电气工程职业技术学院学报,2014, 4. [8]孟志刚,熊前莉. 翻译研究的认知语言学途径[J]. 现代语文,2011, 11. [9]邵军航,余素清. 认知语言学的经验观、突显观、注意观及其一致性[J]. 上海大学学报(社会科学版),2006,3. [10]王寅. 认知语言学[M]. 上海:上海外语教育出版社,2007. [11]肖辉,张柏然. 翻译过程模式论断想[J]. 外语与外语教学,2001,11. [12]萧立明. 认知语言学与翻译[J]. 中南大学学报(社会科学版),2005,5. [13]徐国柱. 翻译:意识形态的建构、解构、重建与解读[J]. 湖南大学学报(社会科学版),2008,2. [14]叶子南. 高级英汉翻译理论与实践[M]. 北京:清华大学出版社,2017. [15]张辉,祝良. 认知语言学概述[J]. 外语研究,1999,2.
Refbacks
- 当前没有refback。