首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

从搭配意义的角度谈法律术语的英译——以“物证”的英译为例

冯 兆静
北京工商大学 北京市海淀区 100048

摘要


本文从搭配理论的视角,结合词汇意义与概念意义的研究理论,探讨“责任人”和“负责人”的英译。搭配理论认为词项选择影响词项组合的语义,概念等同的词项组合成新的结伴关系时会产生不同的术语意义。基于这一发现,本文对“物证”的英译material evidence进行探索,发现现翻译违背了原语的术语意义。而与英美法中的real evidence相对应。

关键词


词汇意义;概念意义;术语对等;物证

全文:

PDF


参考


[1]Firth,J.R. Modes of meaning.In Papers in Linguistics1934-51.London: OUP,1957. [2]Mona Baker.In Other Words: A Coursebook on Translation, 1992. [3]Sarcevic S. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International,2000. [4]Zgusta, L. Manual of Lexicograghy, The Hague: Mouton, 1971


Refbacks

  • 当前没有refback。