首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

翻译本质浅析

唐 炜芳
上海海事大学 上海 201306

摘要


翻译本质是译论中一个最根本的问题,也是一个在译界颇具争议的话题,尽管有人曾想在20世纪给这场争论画上句号,但争论仍未落下帷幕。很多人认为任何两种或两种以上语言的且受过教育的人都可以进行翻译和解释,其实这远非事实。只有具备良好背景知识、学科知识、社会和文化能力,当然还有高级语言技能的翻译人员才是社会始终需要的。而翻译的本质究竟是什么?本文将从翻译的定义及其本质两个角度进行论述。

关键词


翻译;本质;定义;辨析

全文:

PDF


参考


[1]范东生(Fan Dongsheng). 翻译的本质与翻译批评的根本性任务[J]. 中国翻译,2000年第4期. [2]雷海宗(Lei Zongxian). 由翻译史看翻译理论与翻译方法罗新璋编翻译论集第二辑. [3]谭载喜(Tan Zaixi). 西方翻译简史[M]. 上海:商务印书馆20003]许钧翻译论[M]. 武汉:湖北教育出版社2003年. [4]王克非(Wang Kefei). 关于翻译本质的认识[J]. 外语与外语教学,1997年第4期. [5]许钧(Xu Jun). 翻译价值简论[J]. 外语与外语教学,2004年第1期.


Refbacks

  • 当前没有refback。