中医典籍汉英平行语料库建构研究
摘要
关键词
全文:
PDF参考
[1]张倩.中医药科技期刊新型冠状病毒肺炎相关论文出版概况分析及建议[J].学报编辑论丛,2021(00):596-601.[2]窦川川,余静,李婷玉.中医汉英双语平行语料库的研制与应用研究[J].当代教育实践与教学研究,2017(11):25+13.[3]吴丽萍,王岩.《墨子》中哲学术语的翻译研究[J].海外英语,2016(3):124-125.[4]宋依然.中医典籍翻译报告:以《中医诊断学》翻译为例[D].沈阳:沈阳师范大学,2017.[5]牛海燕,刘凯,蒋辰雪,等.生态翻译学关照下中医典籍中养生术语英译研究[J].环球中医药,2018(10):1618-1620.[6]郭惠琴.中华典籍翻译方法与策略研究:以《庄子》核心思想术语的英译为例[J].汉字文化,2019(3):101-102.[7]王克非.中国英汉平行语料库的设计与研制[J].中国外语,2012(6):23-27.[8]杨锦锋,关毅,何彬,等.中文电子病历命名实体和实体关系语料库构建[J].软件学报,2016,27(11):2725-2746.YANGJF,GUANY,HEB,etal.CorpusconstructionfornamedentitiesandentityrelationsonChineseelectronicmedicalrecords[J].JournalofSoftware,2016,27(11):2725-2746.[9]GAOY,GUL,WANGY,etal.ConstructingaChineseelectronicmedicalrecordcorpusfornamedentityrecognitiononresidentadmitnotes[J].BMCMedicalInformaticsandDecisionMaking,2019,19:67-78.[10]崔博文,金涛,王建民.自由文本电子病历信息抽取综述[J/OL].计算机应用[2020-12-05].http://kns.cnki.net/kcms/detail/51.1307.TP.20210105.1351.004.html.[11]唐国顺.以双语对应语料库快译中医文献的研究[J].中国科技翻译,2014,27(4):24-27.[12]叶晓,董敏华.中医“脉象”名称英译探讨——基于两个《黄帝内经》英译本中的脉象英译比较[J].中国中医基础医学杂志,2015,21(1):94-96.[13]朱剑飞.《黄帝内经》英译研究的语料库视角[J].中国中医基础医学杂志,2015,21(9):1161-1164.[14]姚丽娟.基于语料库的《黄帝内经》两个英译本的对比研究启示[J].湖北函授大学学报,2017,30(3):180-181.[15]海霞,丁东.基于《伤寒论》双语平行语料库的中医方剂名称翻译方法探析[J].南阳理工学院学报,2018,10(5):102-107.[16]王小芳,刘成.基于语料库的中医术语英译研究[J].科技视界,2019(9):215-216.[17]江莉,王茎,张四红,等.基于语料库的中医术语翻译中essence和spirit的差异性研究[J].科教文汇(上旬刊),2013(3):109-111.[18]叶晓.基于多个中医术语英译标准的治湿诸法英译辨析[J].中国中医基础医学杂志,2019,25(9):1307-1310.[19]刘成,董益敏,王小芳.基于语料库的中医脉诊术语英译规范探讨[J].中华中医药杂志,2019,34(11):5064-5068.[20]王克非.英汉/汉英语句对应的语料库考察[J].外语教学与研究,2003(6):410-416,481.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-3603-05-03-115373
Refbacks
- 当前没有refback。