重要公告

为更好地推广我社的中文期刊,扩大论文展示和被阅读范围,我社将与北京春城教育出版物研究中心合作在中国出版发行专业文集 、 汇编作品等电子出版物。因来稿数量巨大,我社人员有限,实在来不及同各作者一一单独协商, 我社在此特作如下声明:所有作者已发布来稿将同时视为作者同意投递北京春城教育物研究中心用于中国大陆地区相关电子出版物的编制出版使用。如个别作者存有异议,请在本月内来函声明 , 我们将充分尊重作者意愿。即曰起 ,全部投寄我社出版的中文稿件均视为作者同意同时向北京春城教育物研究中心投稿出版,如不想在相关地域出版,请在投递时加以说明。感谢配合和支持!

2020年5月15日

首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面工作人员查询

中国古典散文英译原则探究 ——以《石钟山记》四个英译本为例

付 瑛瑛

摘要


本文借鉴汪榕培的典籍翻译思想“传神达意”,对《石钟山记》四个英译本进行了细致分析,并以其英译本对声响的处理、意境的再现、情感的表达为切入点,探讨了中国古典散文英译原则

关键词


“传神达意”;古典散文英译;《石钟山记》英译本

全文:

PDF

参考


[1]Newmark, Peter. Approaches to Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.

[2]Robinson, Douglas. The Translator’s Turn [M]. Baltimore & London: The Johns Hopkins University Press, 1991.

[3]曾绍义 . 中国散文评论 [M]. 成都 : 四川大学出版社 , 2005.

[4]黄复盛.中西画论选解 [M].沈阳:辽宁美术出版社,1996.

[5]罗经国 ( 译 ).古文观止精选 (A Selected of Classical Chinese Essays from Guwenguanzhi)( 汉英对照 )[M].北京:

外语教学与研究出版社,2005.

[6]邵志洪.翻译理论、实践与评析 [M].上海:华东理工大学出版社,2003.

[7]孙以昭 , 陶新明 . 中国古代散文研究 [M]. 合肥 : 安徽大学出版社 , 2001.

[8]汪榕培.传神达意译《诗经》[J].外语与外语教学,1994(4) :11-15.

[9]王水照,聂安福选注.苏轼散文精选 [M].上海:东方出版中心,1998




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/kygl.v1i5.2006

Refbacks

  • 当前没有refback。