交替传译教学中的短时记忆研究
摘要
短时记忆技巧是口译技能中的重要部分。本文以吉尔的“精力分配模式”为依据,分析了短时
记忆的重要性及口译记忆的常见困难,并结合具体例句,讨论了逻辑记忆和形象记忆这两大短时记忆技巧及其
训练方法,以期提高交替传译教学质量。
记忆的重要性及口译记忆的常见困难,并结合具体例句,讨论了逻辑记忆和形象记忆这两大短时记忆技巧及其
训练方法,以期提高交替传译教学质量。
关键词
交替传译 ;短时记忆 ;口译教学
全文:
PDF参考
[1]Gile D.Basic Concepts and Models for
Interpreter and Translator Training[M].Rev.ed.
Amsterdam:John Benjamins Pub.Co.,2009.
[2] 戴炜栋 . 口译教程 [M]. 上海 : 上海外语教育
出版社 ,2021.
[3] 勒代雷 . 释意学派口笔译理论 [M]. 刘和平 ,
译 . 北京 : 中国对外翻译出版公司 ,2002.
[4] 齐艳 . 口译记忆教学策略研究 [J]. 湖北开放
职业学院学报 ,2023(1).
[5] 朱雪娇 . 本科英语专业口译教学中短期记忆
训练 [J]. 开封教育学院学报 ,2016(7).
Refbacks
- 当前没有refback。