首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

《伤寒论》人机翻译对比研究

张 凯茜, 赵 旭
陕西国际商贸学院

摘要


基于神经网络的机器翻译使得译文的流畅度和准确性得到了提升,但机器翻译仍存在局限,选词、语序和内涵意义表达都有限制。学界研究关注机器翻译在正式语篇翻译实践与和译后编辑模式的探究,对于文言文人机器对比翻译研究的较少。本文以《伤寒论》为例,通过对比人工翻译和机器翻译译文,从通过数据进行可读性分析,并从衔接和连贯角度对语篇进行分析,探究机器翻译在中医典籍英译中的特征和不足,促进机器翻译的不断完善和发展。

关键词


人机翻译,机器翻译,《伤寒论》,英译对比研究

全文:

PDF


参考


[1]段海鹏,龙晓明.博物馆文本英译可接受性研究[J].桂林师范高等专科学校学报,2022,36(02)[2]王洪亮,绪可望.语篇衔接与连贯认知分析理论及范式问题探究[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2021(05)[3]曹德和,王卫兵.亦谈“衔接”和“连贯”的概念界定及其关系说明[J].北华大学学报(社会科学版),2020,21(06)[4]魏光.人工翻译与机器翻译译文编辑比较研究[J]. 海外英语, 2021(19):3.[5] 金檀、李世炜、刘丰恺. (2021).学术英语阅读素材的智能选取与教学应用研究.《外语界》,(1), 20-27.




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-04-20-102779

Refbacks

  • 当前没有refback。