首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

中西方委婉语中的文化差异

蔡 棕楠
西北师范大学

摘要


委婉语是人们在日常交际中喜欢使用的一种恰当的表达方式,它不仅能使交际双方沟通顺畅,而且能使交际双方感到愉快。 同时,它也反映了中西方不同的文化习惯和文化意识,在保持社会关系方面具有很强的交际功能。 本文旨在研究中西方委婉语中的文化差异。 这项研究有助于我们提高在不同文化背景下的跨文化交际能力,了解西方国家特别是英语国家的文化。 本文主要运用对比分析的方法来探讨中西方委婉语的文化差异。

关键词


委婉语;文化差异;跨文化交际

全文:

PDF


参考


[1] Burridge, K. (1996). Political Correctness: Euphemism withAttitude. English Today, 3, 42-43.[2] Rawson, H. (1981). A Dictionary of Euphemisms &Other Doubletalk. New York: Crown Publishers.[3] Witherspoon, G. (1980). Language in Culture and Culturein Language. International Journal of American Linguistics, 1, 1-13.[4] 陈望道,2001,《修辞学发凡》[M],上海:上海教育出版社。[5] 陈新仁,2013,《礼貌理论与外语学习》[M],北京:外语教学与研究出版社。[6] 束定芳,1989,委婉语新探[J],《上海外国语学院学报》,(3):30-36。[7] 汪榕培,2008,《英语词汇学》[M],上海:上海外语教育出版社。[8] 郑立信,1990,《语言与文化》[M],上海:上海外语教育出版社。




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-04-21-102943

Refbacks

  • 当前没有refback。